韓國歲月號渡輪在4月16號駛往濟州島途中沉沒,
死者大多數是參加學校畢業旅行的高中生
想不到原本是快樂的畢業旅行,沒想到是斷魂之旅..
韓國總理鄭烘原因為輿論指責政府在歲月號渡輪沉船事故後應對不力,
在同時為南韓這場巨大的悲劇感到哀傷的同時,
在閱讀BBC News這則新聞時也順便研讀了相關單字。
ferry來自於字根「fer」,
此字根有[to carry攜帶]、[to bear負]的意思
所以ferry是"攜帶客人的運輸工具""渡輪或進行擺渡的渡口"
跟渡輪很像的還有cruise(郵輪;遊艇)相較於ferry比較豪華,
像在海上漂移的旅館,比較奢華,搭乘價格也比較高
家喻戶曉的鐵達尼號就是cruise(郵輪;遊艇)
ex.Two small boats ferry people back and forth.
ex.The tourists ferried across to the opposite bank
還有其他用來形容各種形式的船的單字,這組單字都有"船"的意思,區別是:
craft 船隻的集合名詞,但可指單獨的船隻
vessel 多指運貨或運人的大船
ship 含廣義,一般指大輪船,如航海船隻,內河航運船隻
canoe 指長而輕,用桨的小舟、獨木舟
steamer 指靠蒸汽發動機為動力的船隻
boat 泛指任何大小的船隻,尤指靠划槳或風帆行進的無蓬小船
sink是"下沉"的意思,還有其他跟"下沉"相關的動詞:
decline/dip/decrease
plumment/plunge/precipitate(暴跌)
slide/sink/slip(下滑得很快)
presume是"假定、推測"的意思,偏向主觀的推測未發生或未見的事,
還有其他跟"假定、推測"相關的動詞:presume/assume/suppose
predict/forecast是"預報、預測"的意思,
ex.weather forecast/prediction(n.)
ex.financial forecast/prediction(n.)
這次事故導致韓國舉國悲痛,死難以及失蹤者家屬憤怒指責當局營救不力。
在巨大的輿論壓力下,鄭烘原表示本來早就想從這個位置退下來,
但搜救應優先,這樣才是負責任的態度。
因此如今才宣布這個決定,不希望自己的繼續留任對於政府來說是巨大的負擔。
鄭烘原在事故發生第二天探望失蹤者家屬時被噓下台(booed,boo Vpp),
甚至還有人向他丟水瓶。
 |
(Source:上下游New&Market新聞市集) |
流行的是丟鞋子
除了對於南韓發生這樣難以想像的悲劇和慘劇(disaster)之外默哀
這對於我們台灣人不也是一場難以想像的悲劇和慘劇呢?
全文引用新聞摘自: http://www.bbc.com/news/world-asia-pacific-27176844